mercoledì 19 dicembre 2012

Stitch'nd Spritz di fine mese


A grande richiesta, quest’anno non sospendiamo i nostri incontri durante le festività natalizie e ci incontriamo domenica 30 dicembre dalle 16 alle 19 presso il bar – libreria Knulp in via Madonna del Mare 7/a.
Trovate un po’ di tempo per sferruzzare insieme a noi, porta bene per il nuovo anno!

Upon a great demand, this year we do not stop our meetings during the Christmas Holidays; therefore we shall meet on Sunday 30th December from 16 to 19 p.m. at the bar and bookshop Knulp, via Madonna del Mare 7/a.
Please find some spare time to knit with us, it will bring good luck for the New Year!!!

giovedì 13 dicembre 2012

Stitch'nd Spritz on Ice

Le knitter triestine sono impavide: nulla le può fermare! Nulla può loro impedire di raggiungere il loro agognato appuntamento bisettimanale!
E, anche questa volta, sfidando ghiacci semiperenni e venti gelidi, in molte si sono presentate la scorsa domenica. Alcune abbigliate con vestimenti di fortuna, perchè il loro cappotto si trova ancora a Jakarta... beh, che c'è di strano? Lo sapete, no, che siamo uno Stitch'nd Spritz internazionale!
Per un po' abbiamo temuto che non si facesse vedere, ma alla fine anche anche ColuiCheNonVuoleEssereFotografato (da ora noto come "UomoDelMistero) ha fatto la sua apparizione.
Meglio tardi che mai!

Triestine knitters are fearless; nothing can stop them! Nothing can prevent them to join the beloved bi-weekly meeting!
This time also, defying ice and cold winds, many of them were able to attend the meeting last Sunday. Some of them dressed with emergency clothes, as their coat was still in Jakarta.... well, what's the matter? You know that we are an international Stitch'nd Spritz!
Just for a while we were afraid that he would'nt show up, but at the end also the "Person-who-doesn't-want-to-be-photographed" (from now on also known as Mr. MysteryMan) has joined us.
Better late than never! 
 
Molte sono state le mani che lavoravano!
Alcune deliziosamente alla moda, con i loro smalti Chanel (la knitter triestina è mooooolto attenta al fashion), altre "au naturel" , ma ansiose di mettersi all'opera...

Many hands knitted furiously!
Many hands with fashionable Chanel nail polish (the triestine knitter pays much much attention to the fashion) others  "au naturel", but all very anxious to begin knitting... 
E molti sono stati i lavori portati... questo è stato in effetti, l'incontro del "ti faccio vedere il maglioncino per il nipote": nonne volonterose, sarete ricompensate dai sorrisi dei bambini!
Ma è stato anche l'incontro del "ho trovato questa lana a casa, voglio assolutamente incominciare qualcosa, non me ne starò ferma con le mani in mano che tutte mi guardano storto, QUINDI faccio il campione."

Many items have been brought.... this has been in fact the meeting of "I show you my grandson's pull": willing grandmothers, you will be rewarded by children's smiles!
It has also been the meeting of "I found this wool at home, I absolutely want to begin something, I will not stay here idle and everybody staring at me like that, THEREFORE I knit a gauge."
Ci sono state presenze inattese e per questo molto gradite, ritorni di amiche molto creative che ci hanno fatto sbavare sulle loro giacche fuxia e sui loro capelli verdi...

There have been unexpected and therefore very pleasant visits; returns of very creative friends who made us so envious of their fuchsia cardigan and their green hair... 
Naturalmente non sono mancati i lavori iniziati!
Molti realizzati in filati splendidi!

Of course some initiated items have been shown!
Some of them in wonderful yarns! 
Alcuni hanno scatenato l'ansia da prestazione in molte di noi "ma come, l'UomoDelMistero ha iniziato a knittare da 3 settimane ed è già a metà del SECONDO lavoro??? Donne, alla riscossa!"

Somebody caused to many of us some performing anxiety "How is it possible? MysteryMan begun knitting 3 weeks ago ONLY and he is already performing the SECOND item! Women, we must counter-attack!"
Altri hanno fatto gioire nascostamente la creatrice del pattern, perchè, quasi finiti, stanno solo aspettando il magico momento del Bind Off per essere indossati.

Some items made the pattern maker secretely happy because, almost finished, they are only waiting for the Binding Off magic moment to be worn. 

E, visto che è quasi Natale e non ci si vuole far mancare niente, abbiamo terminato il piacevole incontro in pizzeria, con la ormai tradizionale cena di auguri e di birrette...

Seeing that Xmas is just approaching and that we don't want to miss anything, we ended the nice meeting in a pleasant Pizzeria with the traditional Xmas dinner, best wishes and beers included... 
... e di torta Foresta Nera, una delizia che qualcuno si è spazzolato in 2 secondi.
E, per una volta, non ero io!

...and Black Forest as well, a delightful cake that someone ate up in 2 seconds.
And this time it was not me! 
Alcune di noi tra le più fedeli ed assidue, è vero, mancavano... la loro assenza, forse proprio perchè ci siamo divertite, si è fatta molto sentire... confidiamo di rivederle presto, prestissimo!
E, nel frattempo... Buon Natale!!!

It's true that some of our most faithful and devoted friends were not present. Just because we had a very nice time, we missed them very much.....anyhow we hope to see them soon, very soon!
And in the meantime... Merry Christmas!

lunedì 10 dicembre 2012

Novità, novità!


Eccoci qua con delle meravigliose novità!
Finalmente, dopo tanti segreti e misteri, possiamo sfoggiare il nostro nuovo e meraviglioso... non diremo LOGO che è una parola che non ci piace e non è corretta, ma "PUPOLO", parola triestina che sta per "disegnetto".
Ebbene, già da tempo eravamo in contatto con colui che ci aveva promesso una bella sorpresa dedicata in esclusiva alla nostra Associazione e, sebbene intorno al nostro logo provvisorio si sia alzato un vero e proprio polverone, siamo state bravissime e abbiamo mantenuto il segreto con la nostra proverbiale riservatezza.

Il nostro "pupolo" ci è stato regalato dal fantastico Roberto Vidali, già promotore delle arti figurative del "Centro La Cappella" di Trieste, dove ha curato quarantaquattro mostre, già collaboratore alla pagina culturale del quotidiano "Il Piccolo" e tuttora direttore editoriale della rivista Juliet.
Al suo attivo ha svariate pubblicazioni; tra le altre: "L'uva di Giuseppe" (1986), "Uhei, uistitì" (1988), "Sul Filomarino slittando" (1990), "Bestio!" (1993), "Merlino, pinturas" (1993), "Massini, Enkaustos" (1994), "Sofianopulo, quadros" (1994), "Oreste Zevola, rosso tango" (1994), "Mondino, tauromania" (1995), "Barzagli, impressos" (1995), "Libellule" (1995), "Perini, photos" (1996), "Notturno, setas" (1996), "Ascoltatemi!" (1997), "Kastelic, cadutas" (1997), "Damioli, Venezia New York" (1998), "Onde di formiche a far filari" (1998), "Carlo Fontana" (1999), "Topin meschin" (1999), "Giungla" (1999).
E' il coordinatore per l'attività espositiva dell'Associazione "Juliet" nella cui sede ha presentato innumerevoli artisti; tra gli altri si segnalano: Gilardi, Mazzucconi, Cattelan, Jannini, Pezzi, Ontani, De Paris, Garutti, Kostabi, Giacon, Cuoghi e Corsello, Mondino, Damioli, Kocheisen + Hullmann, Botto & Bruno, Alex Pinna.
E' il direttore incaricato della PARCO Foundation di Casier e collabora al mensile "Network Café".

Direi che si è meritato un posto come socio onorario, non vi pare?
Insomma, capirete bene che non potevamo certo rovinarvi la sorpresa!
Ma ora che il mistero è stato svelato, siamo finalmente libere di festeggiare con un bel bicchiere di Martini Rosè!
Cin cin!

Here we are again with wonderful news!
After so many mysteries and secrets, we can finally show our new and marvellous ... I wouldn't say LOGO, which is a word we don't like, but "Pupolo" which is a triestine word meaning "small drawing".
It's true that it was already a long time that we were in contact with the person who promised to give us a pleasant surprise, exclusively dedicated to our Association. However in spite of the big quarrels raised recently, we have been successful in keeping the secret with our proverbial moderation.

Our "pupolo" has been given to us free by the fantastic Roberto Vidali, promoter od the figurative arts for the " La Cappella Center" in Trieste, where he organized fortyfour exhibitions; he also co-operated to the cultural page of "Il Piccolo" and he is still editorial director of the magazine "Juliet".
He is also author of various publications such as, among others: "L'uva di Giuseppe (1986), "Uhei, uistiti" (1988), "Sul Filomarino slittando" (1990), "Bestio" (1993), "Merlino, pinturas" (1993), "Massini, Enkaustos" (1994), "Sofianopulos, quadros" (1994), "Oreste Zevola, rosso tango" (1994), "Mondino, tauromania" (1995), "Barzagli, impressos" (1995), "Libellule" (1995), "Perini, photos" (1996), "Notturno, setas" (1996), "Ascoltatemi" (1997), "Kastelic, cadutas" (1997), "Damioli, Venezia New York" (1998), "Onde di formiche a far filari" (1998), "Carlo Fontana" (1999), "Topin meschin"( 1999), "Giungla" (1999).
He coordinates the exhibition activity of the Association "Juliet" , where he has introduced many artists; among others, we quote: Gilardi, Mazzucconi, Cattelan, Jannini, Pezzi, Ontani, De Paris, Garutti, Kostabi, Giacon, Cuoghi and Corsello, Mondino, Damioli, Kocheisen + Hullmann, Botto & Bruno, Alex Pinna.
He is the director in charge of the PARCO Foundation of Casier and he collaborates to the monthly magazine "Network Cafè".

I would say that he deserves a nominationas honorary member of our association, doesn't he?
Well, at the end you must understand that it was impossible for us to spoil the surprise.
Now that the mistery has been disclosed, we are finally free to celebrate with a good glass of Martini Rosè!
Prosit!

domenica 2 dicembre 2012

Stitch'nd Spritz di metà mese

Amiche sferruzzatrici lo Stitch'nd Spritz si avvicina!
Domenica 9 dicembre sarà la buona occasione per incontrarci e scambiarci gli auguri prima delle vacanze di Natale!
Non perdete l’occasione per correre a sferruzzare con noi dalle 16 alle 19 presso il bar – libreria Knulp in via Madonna del Mare 7/a - Trieste!

Dear knitting friends, Stitch'nd Spritz is approaching!
On Sunday 9th December we shall have a good chance to meet and exchange best wishes for Christmas !
Don't miss the opportunity to come and knit with us from 16 to 19 p.m. at the bar and bookshop Knulp, via Madonna del Mare 7/a - Trieste.